نویسنده
چکیده
در مقاله حاضر، به تصحیح و تحلیل بیت عرفانی
اینهمه شعبده خویش که میکرد اینجا
سامری پیش عصا و ید بیضا میکرد
از دیوان حافظ پرداخته شده و کوشش میشود نشان داده شود که در تصحیحها و شرحهای دیوان خواجه شیراز تا چه اندازه از قواعد زبان حافظانه در تصحیح و شرح این بیت غفلت ورزیدهاند. مفهوم تصحیح در اینجا، ترجیح یکی از ضبطهای موجود بیت با روش انتقادی است. همچنین تحلیل بیت با روش ساختاری انجام گرفته است. برای این منظور، ابتدا پنج نقطه اختلاف بیت شناسایی شده و از میان دادههای موجود، ضبطهای ارجح انتخاب و سپس به واکاوی ساختارهای زبانی، ادبی و معنایی آن پرداخته شده است. نگارنده این مقاله، سرانجام نتیجه میگیرد که ضبط نسخههای مصحح خلخالی و قزوینی- غنی برای بیت موردنظر ارجح است؛ ضمن این که اولاً سامری، فاعل جمله مصراع اول است؛ ثانیاً ضبط «شعبده خویش» به این گفته سامری بازمیگردد که «وَ کَذلِکَ سَوَّلَت لی نَفسی»؛ و اینگونه نفس من [به صدا درآوردن گوساله طلایی را] برایم آراست(قرآن: طه، 96)؛ ثالثاً تعبیر «پیش عصا و ید بیضا» تعبیری است برای بیان اثرپذیری سحر سامری از معجزات حضرت موسی(ع) و باز، این گفته سامری را مطمح نظر دارد که: «فَقَبَضتُ قَبضَه مِن اَثَرِالرَّسولّ فَنَبَذتُها»؛ مشتی [خاک] از جای پای آن فرستاده [که جبرائیل باشد] برداشتم و بر آن [گوساله طلایی] پاشیدم(همان)؛ رابعاً کل بیت حاکی از باور حافظ به مسأله «استدراج» است که جزو مسائل تخصصی عرفانی محسوب میشود و خواجه شیراز میکوشد آن را در پرده بگوید تا احیاناً پیرامون یک شخصیت کراماتنمای زمانهاش نظری داده باشد.
کلیدواژهها